| Все, что угодно, но только не это!!! Имеется в виду заморские слова, написанные рускими буквами. Впечатление удручающее. Совершенно не хочется покупать крупу по имени “Стронг”, уж лучше взять старый добрый “Геркулес”, который тоже сулит нам силу. А как вам чай по имени “Кволити” (то-бишь “качество”)? Судя по названию, качество и в самом деле присутствует, причем очень низкое. Надписи подобного рода выглядят чудовищно; они напоминают пометки в англиском учебнике двоечника, портят настроение и пробуждают агресивный патриотизм. Такой прием не требует больших мозговых усилий; он требует благоприятной исторической обстановки. Молоко “Лианозовское” и “Молоко из Филимоново”, масло “Вологодское”, колбаса “Полтавская” — все это торговые марки. И не важно, что “Полтавскую” колбасу делают в Гатчине, а “Вологодское” масло производится под руководством финских маслоделов. Для покупателя важно моральное сознание того, что он покупает давно известный и проверенный продукт. Географические названия вполне имеют право на жизнь - если условия позволяют, и если название не будет вызывать специфических ассоциаций (помните творог из Волосово по имени “Волосовик”, о котором уже шла речь в нашем журнале?) В этой сфере мало чем можно поживиться; да и запомнить такие названия так же трудно, как имя-отчество нового соседа по лестничной площадке… Специально обученные люди-юристы говорят, что практически все имена собственные (включая их производные) уже зарегистрированы. Это значит, что зарегистрирован не только “Николай”, но и “Коля”, “Колечка”, “Николаша”, ”Коляныч”, “Коко” и “Николя”. И все же производители ухитряются называть продукт то “Миша и Маша” (“см. “третье ухо”), то “Ксюша”, то “Тема”. Особенной популярностью пользуются всяческие “Маши”: помимо всего прочего, существует еще и мелок против тараканов “Машенька”. Ничего не скажешь, доброе название! Удачный пример — макароны по имени “Макар”. Помните, у Чуковского, в книжке
“От двух до пяти”: “Жил-был Макар, и была у него дочь Макарона…” |
|
|
|
| Reklamist.com ©, since 1999 |